Djihad

Ismaël Saidi

Djihad

Ismaël Saidi

Année de création : 2014
Genre : Comédie, Contemporain, Drame, Dramedy, Jeunesse, Pièce d'actualité
Durée : 1H40
Personnages : 4 hommes
Décor : Un seul décor (à définir selon m-e-s)
Langue originale : Français
Traductions disponibles : Langue allemande, italienne, néerlandaise, grecque, japonaise et arabe
Captation disponible : Non

Synopsis

Trois enfants d’immigrés, Reda, Ismaël et Ben ont du mal à trouver leur place dans une société qui ne cesse de les stigmatiser. Jeunes Bruxellois oisifs et désœuvrés, l’Islam semble leur offrir le sentiment d’appartenir à une communauté : ils rejoignent le djihad en Syrie. Dans cette odyssée tragi-comique, ils découvrent sur place toute la violence et l’injustice d’un combat qui broie les individus, et remet en cause nombre de leurs certitudes.

Réelle catharsis, la pièce « Djihad » pose un regard lucide sur les préjugés comme sur les tabous de la communauté musulmane. L’auteur aspire à faire tomber les murs entre les communautés, et prend le parti de rire des clichés de toutes les religions pour améliorer le « vivre ensemble »…  À la fois drôle et émouvante, la pièce révèle sur scène nos angoisses les plus profondes, la peur de l’autre et ce qu’elle engendre.

Bande d'annonce

L'Oeuvre

Créée au Théâtre de Liège en 2014 dans une mise en scène de l’auteur lui-même, Djihad est une comédie dramatique qui suit le parcours de trois jeunes Belges partis faire le djihad en Syrie. L’un est naïf, l’autre radical, le dernier constamment dans une posture victimaire : ensemble, ils vont se heurter à la réalité brutale du conflit.

La pièce se distingue par sa tonalité humoristique et humaniste, offrant une réflexion acérée sur les mécanismes de radicalisation, sans jamais sombrer dans le manichéisme. Elle a connu un immense succès public, avec plus de 2 millions de spectateurs à travers la France et l’espace francophone européen, notamment lors de ses reprises à Paris (Théâtre Lepic, Palais des Glaces).

En 2015, Djihad est déclarée d’utilité publique par la ministre de la Culture de la Communauté française de Belgique. Ce statut officiel a permis au spectacle d’être rendu gratuitement accessible aux établissements scolaires, renforçant son impact pédagogique et citoyen.

La pièce est publiée aux Editions Flammarion, et a été traduite en six langues, dont l’arabe et le japonais. Elle a été jouée dans plusieurs pays européens ainsi qu’au Maroc, et continue de faire l’objet d’un usage pédagogique important au sein des établissements scolaires et pénitentiaires.